کمْ أُدَارِیکمْ کمَا تُدَارَى الْبِکارُ الْعَمِدَةُ وَ الثِّیَابُ الْمُتَدَاعِیَةُ کلَّمَا حِیصَتْ مِنْ جَانِبٍ تَهَتَّکتْ مِنْ آخَرَ .

تا چند با شما (برای حاضر نشدن برای جهاد در راه خدا) مماشات کنم، چنانکه با شترهای جوانیکه سنگینی بار کوهان آنها را کوبیده مماشات کنند (شما هم چون بهائم بی خردید به این جهت شکیبائی نداشته زیر بار سختیهای جنگ نرفته از دشمن جلوگیری نمی نمائید) و چنانکه با جامه های کهنه که پی در پی دریده شده هر بار که از سمتی بدوزند از طرف دیگر پاره می گردد، مدارات می نمایند (شما را از هر جانبی گرد آورده برای جنگ آماده می نمایم پراکنده می گردید).

کلَّمَا أَطَلَّ عَلَیْکمْ مَنْسِرٌ مِنْ مَنَاسِرِ أَهْلِ الشَّامِ أَغْلَقَ کلُّ رَجُلٍ مِنْکمْ بَابَهُ وَ انْجَحَرَ انْجِحَارَ الضَّبَّةِ فِی جُحْرِهَا وَ الضَّبُعِ فِی وِجَارِهَا .

هرگاه گروهی از لشگر اهل شام به شما نزدیک شوند هر مرد شما (از ترس) در خانه خود را بسته در گوشه ای پنهان شود مانند پنهان شدن سوسمار و کفتار در لانه خود (که باندک آوازی در خانه خود پنهان گردند، پس) .

الذَّلِیلُ وَ اللَّهِ مَنْ نَصَرْتُمُوهُ وَ مَنْ رُمِیَ بِکمْ فَقَدْ رُمِیَ بِأَفْوَقَ نَاصِلٍ.

سوگند به خدا ذلیل و خوار است کسیکه شما او را (در جلوگیری از دشمن، یا در کارزار) یاری کنید (زیرا مردی با خرد و دلیر نیستید) و کسیکه با یاری شما (بسوی دشمن) تیر اندازد (و بخواهد از پیشروی او را مانع گردد) با تیر سرشکسته بی پیکان تیر انداخته (چنانکه از چنین تیری بهره ای نیست از شما هم برای دفع دشمن و شکست او در کارزار سودی برده نمی شود.)

إِنَّکمْ وَ اللَّهِ لَکثِیرٌ فِی الْبَاحَاتِ قَلِیلٌ تَحْتَ الرَّایَاتِ .

( سوگند به خدا شما در میان خانه ها بسیارید و در زیر بیرقها کم )تا در خانه های خود هستید گرد هم آمده لاف زده گزاف می گوئید، ولی برای جنگیدن با دشمن حاضر نمی شوید.

وَ إِنِّی لَعَالِمٌ بِمَا یُصْلِحُکمْ وَ یُقِیمُ أَوَدَکمْ وَ لَکنِّی لَا أَرَى إِصْلَاحَکمْ بِإِفْسَادِ نَفْسِی.

( و من آنچه را که شما را اصلاح نماید )برای جنگ با دشمن آماده سازد( و کجی شما را راست گرداند )فرمانبردار کند( می دانم )می توانم مانند ستمکاران برای پیشرفت مقاصد خود بعضی از شما را کشته یا زندانی نمایم تا دیگران عبرت گرفته از ترس مرا اطاعت نمایند( و لیکن سوگند به خدا اصلاح شما را با افساد و تباه ساختن خود جایز نمی بینم )زیرا اصلاح به این نحو سبب گرفتاری من است به عذاب الهی و به این امر راضی نیستم.

أَضْرَعَ اللَّهُ خُدُودَکمْ وَ أَتْعَسَ جُدُودَکمْ .

( خداوند روی شما را خوار گرداند )شما چون لیاقت قبول نصیحت و پند مرا ندارید به عذاب گرفتار شوید( و حظ و بهره های شما را ناقابل نماید )در دنیا بدبخت شوید، چنانکه در آخرت هم بدبخت خواهید بود، زیرا.

لَا تَعْرِفُونَ الْحَقَّ کمَعْرِفَتِکمُ الْبَاطِلَ وَ لَا تُبْطِلُونَ الْبَاطِلَ کإِبْطَالِکمُ الْحَقَّ.

( حق را نمی شناسید )از احکام الهیه پیروی نمی کنید( چنانکه با باطل آشنا هستید )از آن پیروی می نمائید( و درصدد ابطال باطل نیستید، چنانکه حق و حقیقت را باطل می کنید براه حق قدم ننهاده همواره در راه باطل سیر می نمائید).